Psalms 37:19

HOT(i) 19 לא יבשׁו בעת רעה ובימי רעבון ישׂבעו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3808 לא They shall not H954 יבשׁו be ashamed H6256 בעת time: H7451 רעה in the evil H3117 ובימי and in the days H7459 רעבון of famine H7646 ישׂבעו׃ they shall be satisfied.
Vulgate(i) 19 non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
Wycliffe(i) 19 For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne.
Coverdale(i) 19 They shal not be cofounded in ye perlous tyme, & in ye dayes of derth they shall haue ynough.
MSTC(i) 19 They shall not be confounded in the perilous time; and in the days of dearth they shall have enough.
Matthew(i) 19 They shall not be confounded in the perlous tyme, and in the daies of derth thei shal haue ynough.
Great(i) 19 They shall not be confounded in the perelous tyme, and in the dayes of derth they shall haue ynough.
Geneva(i) 19 They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
Bishops(i) 19 They shall not be confounded in the perilous tyme: and in the dayes of dearth they shall haue inough
DouayRheims(i) 19 They shall not be confounded in the evil time; and in the days of famine they shall be filled:
KJV(i) 19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
KJV_Cambridge(i) 19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Thomson(i) 19 In time of troubles they shall not be shamed, and in days of famine they shall be plentifully fed.
Webster(i) 19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
Brenton(i) 19 (36:19) They shall not be ashamed in an evil time; and in days of famine they shall be satisfied.
Brenton_Greek(i) 19 Οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ, καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται.
Leeser(i) 19 They shall not be made ashamed in the time of unhappiness; and in the days of famine shall they be satisfied.
YLT(i) 19 They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
JuliaSmith(i) 19 They shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
Darby(i) 19 they shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
ERV(i) 19 They shall not be ashamed in the time of evil: and in the days of famine they shall be satisfied.
ASV(i) 19 They shall not be put to shame in the time of evil;
And in the days of famine they shall be satisfied.
JPS_ASV_Byz(i) 19 They shall not be ashamed in the time of evil; and in the days of famine they shall be satisfied.
Rotherham(i) 19 They shall not be ashamed in the time of calamity, and, in the days of famine, shall they be filled.
CLV(i) 19 They shall not be ashamed in an evil season, And in days of famine, they shall be satisfied."
BBE(i) 19 They will not be shamed in the evil time, and in the days when all are in need of food they will have enough.
MKJV(i) 19 They shall not be ashamed in the evil time; and in the days of famine they shall be satisfied.
LITV(i) 19 They shall not be ashamed in an evil time; and they shall be full in days of famine.
ECB(i) 19 They shame not in the evil time; they satiate in the days of famine.
ACV(i) 19 They shall not be put to shame in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
WEB(i) 19 They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
NHEB(i) 19 They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.
AKJV(i) 19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
KJ2000(i) 19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
UKJV(i) 19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
TKJU(i) 19 They shall not be ashamed in the evil time: And in the days of famine they shall be satisfied.
EJ2000(i) 19 They shall not be ashamed in the evil time, and in the days of famine they shall be satisfied.
CAB(i) 19 They shall not be ashamed in an evil time; and in days of famine they shall be satisfied.
LXX2012(i) 19 But mine enemies live, and are mightier than I: and they that hate me unjustly are multiplied.
NSB(i) 19 They will not be ashamed in the time of evil. In the days of famine they will have abundance.
ISV(i) 19 They will not experience shame in times of trouble; in times of famine they will have plenty.
LEB(i) 19 They will not be put to shame in distressing times,* and in the days of famine they will be satisfied.
BSB(i) 19 In the time of evil they will not be ashamed, and in the days of famine they will be satisfied.
MSB(i) 19 In the time of evil they will not be ashamed, and in the days of famine they will be satisfied.
MLV(i) 19 They will not be put to shame in the time of evil and in the days of famine they will be satisfied.
VIN(i) 19 In time of troubles they shall not be shamed, and in days of famine they shall be plentifully fed.
Luther1545(i) 19 Sie werden nicht zuschanden in der bösen Zeit, und in der Teurung werden sie genug haben.
Luther1912(i) 19 Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben.
ELB1871(i) 19 sie werden nicht beschämt werden in der Zeit des Übels, und in den Tagen des Hungers werden sie gesättigt werden.
ELB1905(i) 19 sie werden nicht beschämt werden in der Zeit des Übels, und in den Tagen des Hungers werden sie gesättigt werden.
DSV(i) 19 Zij zullen niet beschaamd worden in den kwaden tijd, en in de dagen des hongers zullen zij verzadigd worden.
Giguet(i) 19 Dans les temps de détresse, ils ne seront point confondus, et aux jours de famine ils seront rassasiés.
DarbyFR(i) 19 ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
Martin(i) 19 Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
Segond(i) 19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
SE(i) 19 No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán saciados.
ReinaValera(i) 19 No serán avergonzados en el mal tiempo; Y en los días de hambre serán hartos.
JBS(i) 19 No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán saciados.
Albanian(i) 19 Ata nuk do të ngatërrohen në kohën e fatkeqësisë dhe në ditët e zisë do të ngopen.
RST(i) 19 (36:19) не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
Arabic(i) 19 ‎لا يخزون في زمن السوء وفي ايام الجوع يشبعون‎.
Bulgarian(i) 19 Те няма да се посрамят във време на зло и в дни на глад ще бъдат сити.
Croatian(i) 19 Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi. $KAF
BKR(i) 19 Nebudouť zahanbeni v čas zlý, a ve dnech hladu nasyceni budou;
Danish(i) 19 De skulle ikke beskæmmes i den onde Tid, og de skulle mættes
CUV(i) 19 他 們 在 急 難 的 時 候 不 至 羞 愧 , 在 饑 荒 的 日 子 必 得 飽 足 。
CUVS(i) 19 他 们 在 急 难 的 时 候 不 至 羞 愧 , 在 饑 荒 的 日 子 必 得 饱 足 。
Esperanto(i) 19 Ili ne estos hontigitaj en tempo malbona, Kaj en tagoj de malsato ili estos sataj.
Finnish(i) 19 Ei he tule häpiään pahalla ajalla; ja nälkävuosina pitää heillä kyllä oleman.
FinnishPR(i) 19 Pahana aikana he eivät joudu häpeään, ja nälän päivinä heillä on kyllin syötävää.
Haitian(i) 19 Yo p'ap wont lè bagay gate, y'ap jwenn tou sa yo bezwen lè grangou tonbe sou peyi a.
Hungarian(i) 19 Nem szégyenülnek meg a veszedelmes idõben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
Indonesian(i) 19 Di waktu kesesakan mereka tak akan menderita, di masa kelaparan mereka akan berkecukupan.
Italian(i) 19 Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità; E saranno saziati nel tempo della fame.
ItalianRiveduta(i) 19 Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo dalla fame.
Korean(i) 19 저희는 환난 때에 부끄럽지 아니하며 기근의 날에도 풍족하려니와
Lithuanian(i) 19 Jie nebus sugėdinti nelaimių metu, bado dienomis jie bus pasotinti.
PBG(i) 19 Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;
Portuguese(i) 19 Não serão envergonhados no dia do mal, e nos dias da fome se fartarão.
Norwegian(i) 19 De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
Romanian(i) 19 Ei nu rămîn de ruşine în ziua nenorocirii, ci au de ajuns în zilele de foamete.
Ukrainian(i) 19 за лихоліття не будуть вони посоромлені, і за днів голоду ситими будуть.